Contexte de langue italienne (version italienne)

➡ Questa pagina completa la descrizione generica dei determinanti possessivi in francese, che si consiglia di consultare per prima.
En français

I determinanti (o aggettivi) possessivi presentano un certo numero di differenze in francese e in italiano.

■ In italiano, essi sono preceduti da un articolo, il che non è possibile in francese:

È il suo ombrello, Signora? C’est votre parapluie, Madame ?

■ In italiano, precedono il nome, ma possono anche seguirlo, mentre in francese si trovano sempre davanti al nome:

Lui, è l’amico vostro / Lui, è il vostro amico? Lui, c’est votre ami ?

■ In italiano, i determinanti possessivi insieme ad un altro determinante (articolo indeterminativo, aggettivo dimostrativo…) possono trovarsi davanti allo stesso nome. Ció che è impossibile in francese. In questo caso, si deve utilizzare un’altra costruzione:

Ho conosciuto un tuo vicino, il signor Leroux. J’ai connu un de tes voisins, monsieur Leroux.
Questa vostra amica abita a Versailles? Cette amie à vous, elle habite Versailles ?

■ In numerose espressioni, laddove in italiano non c’è articolo oppure c’è un articolo determinativo, in francese si usa il determinante possessivo:

fare colazione prendre son petit déjeuner, fare la doccia prendre sa douche…
mettere la giacca mettre sa veste, mettere il cappotto mettre son manteau
chiedere la strada demander son chemin…

 
 

Marcella di Giura, Jean-Claude Beacco


La GRAC » Contenu contextualisé » C’est mon vélo ! – les déterminants possessifs (italien / in italiano)
Version 1.0 (11/2018) • Commenter ou contribuer
Licence Creative Commons