Contexte de langue italienne (version française)

➡ Cette page complète la page de description générique des déterminants possessifs en français, veuillez la consulter d’abord.
In italiano

En italien, il existe aussi des déterminants possessifs, determinanti (dits plutôt aggettivi) possessivi. Ils présentent un certain nombre de différences avec le français.

■ En italien, les déterminants possessifs sont précédés d’un article, ce qui n’est pas possible en français :

È il suo ombrello, Signora? C’est votre parapluie, Madame ?

■ En italien, ils précèdent le nom, mais ils peuvent aussi le suivre, alors qu’en français, ils se placent toujours devant le nom :

Lui, è l’amico vostro?/ Lui, è il vostro amico? Lui, c’est votre ami ?

■ En italien, les déterminants possessifs peuvent se combiner avec un autre déterminant (articolo indeterminativo, aggettivo dimostrativo…). C’est impossible en français. Il faut dans ce cas-là utiliser une autre construction :

Ho conosciuto un tuo vicino, il signor Leroux. J’ai connu un de tes voisins, monsieur Leroux.
Questa vostra amica abita a Versailles? Cette amie à vous, elle habite Versailles ?

■ Dans de nombreuses expressions, là où en italien il n’y a pas d’article, ou bien il y a un article défini (articolo determinativo), on utilise des adjectifs possessifs en français :

fare colazione prendre son petit-déjeuner, fare la doccia prendre sa douche…
chiedere la strada demander son chemin…

 

Marcella Di Giura, Jean-Claude Beacco


Vous êtes ici : La GRAC » Contenu contextualisé » C’est mon vélo ! – les déterminants possessifs (italien / en français)
Version 0.8 provisoire (06/2016) • Commenter ou contribuer
Licence Creative Commons