Contexte de langue espagnole (version espagnole)

➡ Esta página complementa la página de descripción genérica de los determinantes posesivos. Los invitamos a consultarla.
En francés

■ Cuando el determinante posesivo se refiere a un solo poseedor, el español nunca marca el género y usa formas no marcadas (mi ~ mis , tu ~ tus , su ~ sus) mientras que el posesivo francés presenta formas diferentes (mon ~ ma , ton ~ ta , son ~ sa):

tu padre y su madre ton père et sa mère

Se emplean las formas del masculino mon ~ ton ~ son ante nombres femeninos que comienzan por vocal o h (no aspirada).

mi idea  mon idée
tu hora de llegada  ton heure d’arrivée

Sin embargo, cuando el determinante se refiere a más de un poseedor, ocurre lo contrario: el español es el que marca el género (nuestro/a nuestros/as , vuestro/a – vuestros/as), mientras que el francés presenta formas no marcadas (notre – nos , votre – vos , leur – leurs):

Vuestras abuelas y vuestros abuelos vos grand-mères et vos grand-pères

Esta disparidad es motivo de muchos errores entre los alumnos, por ejemplo *ta idée o *sa histoire. Por esta razón, en contexto hispanohablante, quizá resultaría más eficaz explicar que el francés sólo marca el género del posesivo en formas que se refieren a un único poseedor y que acompañan a sustantivos femeninos con consonante o h aspirada inicial.

■ En español, el determinante posesivo de 3ª persona su ~ sus también se utiliza para las formas de cortesía. Como no marca el género, puede corresponder a varias formas de determinantes en francés en función del número de poseedores:

su = son, sa, leur
sus = ses, leurs

María salió a pasear a su perro. Marie est sortie promener son chien.
¿Cuál es su apellido, señora? Quel est votre nom, Madame ?
Chloé y Paul hablaron de su viaje a América. Chloé et Paul ont parlé de leur voyage en Amérique.

Álex adora a sus padres. Alex adore ses parents.
Señora, ya han llegado sus regalos. Madame, vos cadeaux sont déjà arrivés.
Los estudiantes traen sus libros a clase. Les étudiants apportent leurs livres en cours.

Por eso, los hispanohablantes tienden a confundir todas estas formas:

Pedro y María han vendido su casa. Pierre et Marie ont vendu *sa maison (Pierre et Marie ont vendu leur maison).

Ante esta problemática, cabe hacer hincapié en la importancia de tener en cuenta, en primer lugar, si se trata de uno o varios poseedores. En segundo lugar, habría que considerar si el o los poseedores son también interlocutores y, por último, el número de entidades poseídas. Podrían utilizarse en clase árboles de decisión como el siguiente:

■ Las formas de la primera y segunda persona del plural en francés son también motivo de confusión: nos y vos no derivan de las formas del singular notre y votre. Las formas *notres y *votres son incorrectas como determinantes posesivos.

vuestras abuelas *votres grand-mères (vos grand-mères)

Por este motivo, es necesario insistir en que, a diferencia del español, las formas notre y votre no añaden una s final para formar el plural. Por lo tanto, debemos evitar *notres y *votres y sustituirlas por las formas reducidas nos y vos.

 

Laura Pino Serrano et Carlos Valcárcel Riveiro


La GRAC » Contenu contextualisé » C’est mon vélo ! – les déterminants possessifs – Espagnol (en español)
Version 1.0 (11/2017). Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus.
Licence Creative Commons