Contexte de langue finnoise (version française)

➡ Cette page complète la page de description générique de l’article indéfini en français, veuillez la consulter d’abord.
Suomeksi

Les équivalents de l’article indéfini français en finnois

En finnois, il n’existe pas d’article indéfini, mais il y a, notamment dans la langue parlée, des déterminants qui correspondent assez bien aux valeurs de l’article indéfini français. On peut les utiliser pour choisir entre un article indéfini ou un article défini en français.

Formes comptables un, une, des

a) quand l’article indéfini sert à présenter un nom mentionné pour la première fois dans le contexte, il peut correspondre au finnois jokin ou (langue parlée) joku (pluriel joitain) :

Katolla on (joku) lintu, näetkö sen? Il y a un oiseau sur le toit. Tu le vois ?

b) quand l’article indéfini sert à catégoriser le nom, il correspond souvent au finnois sellainen (langue parlée sellanen) :

Se oli sellainen lapsiparkki. C’était une halte-garderie.

Cette catégorie peut être précisée par un adjectif :

Se oli sellanen tosi pieni puisto. C’était un tout petit parc.

c) quand l’article indéfini indique qu’on ne peut / veut pas préciser l’identité de la personne ou la nature exacte de ce que le nom désigne, il correspond au finnois eräs (langue parlée yksi) :

Eräs / Yksi opiskelija tuli sinua tapaaman. Un étudiant est venu te voir.
Kesällä mennään Ranskaan (yksien) ystävien kanssa. Cet été, on va en France avec des amis.

d) Au pluriel, l’article indéfini indique à la fois une nature indéfinie et une quantité indéfinie, et il correspond assez exactement au finnois jotkut/joitakin :

Jouluksi sain (sellaisen) e-lukulaitteen ja veljeni (joitain) kirjoja. Pour Noël, j’ai eu une liseuse et mon frère des livres.

💡 Ne pas traduire joitakin par quelques, qui signifie muutamia.

Les équivalents de l’article indéfini donnés ci-dessus sont rarement obligatoires et rarement employés dans la langue écrite en finnois, et pas toujours dans la langue parlée non plus. Cependant, si l’utilisation de joku, joitakin, yksi ou sellainen est possible, il est très probable qu’en français on utilise un article indéfini.

Formes massives du, de la

Les formes du / de la correspondent au cas finnois dit partitiivi, quand celui-ci exprime une quantité. Dans ce cas, on pourrait ajouter jonkin verran (une certaine quantité de) devant le nom en finnois, qui peut aussi être à un autre cas que le partitiivi :

Aterioilla ranskalaiset juovat vet. Aux repas, les Français boivent de l’eau.
Rahalla voi ostaa melkein kaiken.Avec de l’argent, on peut presque tout acheter.

En général, cependant, le partitiivi sert à exprimer l’aspect verbal (accompli/perfectif vs. non accompli/non perfectif). Dans ce cas, on peut très difficilement utiliser jonkin verran devant le nom en finnois, et l’article indéfini massif est impossible en français :

Turistit ihailivat maisemaa. Les touristes admiraient le paysage.

 

Jean-Michel Kalmbach


La GRAC » Contenu contextualisé » Il y a un message pour toi – l’article indéfini – Finnois (en français)
Version 0.8 provisoire (06/2016), non encore validée. Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus.
Licence Creative Commons