Contexte de langue espagnole (Mexique) (version française)

➡ Cette page complète la page de description générique des prépositions en français, veuillez la consulter également.
En español

Les équivalents de la préposition chez en español (Mexique)

■ En espagnol, chez + prénom peut correspondre à con + prénom: ils servent à indiquer l’endroit où vit quelqu’un :

Voy con Elena. Je vais chez Elena.

Comme con s’utilise pour indiquer l’endroit où vit quelqu’un et aussi l’accompagnement dans le sens de avec, les apprenants produisent parfois la forme erronée : *je vais avec Guillermo au lieu de je vais chez Guillermo. La forme n’est pas agrammaticale mais un francophone comprendra autre chose que ce que les apprenants veulent exprimer.

💡 Chez correspond à con uniquement quand con introduit un nom qui désigne l’endroit où vit quelqu’un.

■ Chez + prénom peut correspondre à a la casa de + prénom, en la casa de + prénom :

Estoy en la casa de Marcelo. Je suis chez Marcelo.
Voy a la casa de Fernanda. Je vais chez Fernanda.

Les apprenants produisent parfois la forme erronée :   *Je vais à chez Daniela.
Chez n’est pas précédé d’une préposition.

4 mots en espagnol = 4 lettres (1 mot) en français.

Chez + pronom tonique (forme pleine du pronom personnel) correspond à a/en + déterminant possessif + casa:

Estoy en mi casa. Je suis chez moi.
¿Vas a tu casa? Tu vas chez toi ?

Les apprenants produisent parfois les formes erronées :   *Je suis dans chez moi. *Je vais à chez toi.
Chez n’est pas précédé d’une préposition.

Les apprenants produisent parfois les formes erronées : *Ma chez est grande. *Je vais à mon chez.
Chez n’est pas un nom, ce n’est pas un synonyme du mot maison.
 

Béatrice Blin et Georgina Ivet Fernández Ramírez


La GRAC » Contenu contextualisé » Je vais chez Elena – Espagnol (Mexique) (en français)
Version 1.0 (07/2017). Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus.
Licence Creative Commons